注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

异教徒告解室

 
 
 

日志

 
 

李白、诸葛亮和一个疑问  

2006-09-12 14:03:29|  分类: 默认分类 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

今天下午有财务培训,上面的人讲的口若悬河,我在下面听的是昏昏欲睡。为了提神,我偷偷打开电脑,随手点开一本电子书,《李白诗全集》,偶尔翻到一首《与元丹丘方城寺谈玄作》,开篇就看到:“茫茫大梦中,惟我独先觉”,不觉精神一振。

 

好熟,再仔细一想,这不是跟诸葛亮那两句“大梦谁先觉,平生我自知”很象么?莫非罗贯中就是从此诗化来的?想到这里,我又往下看。

 

腾转风火来

假合作容貌

灭除昏疑尽

领略入精要

澄虑观此身

因得空寂照

……

怡然青莲宫

永愿恣游眺

 

 

读完以后,总觉得有些不对劲。这首是“效”字韵到底,那么第二句的“觉”显然也该读JIAO而不是“三觉“的JUE。“觉”(JIAO)通寤,“惟我独先觉”解释的通。后来我搜到了这句诗典故最初的本源,是《庄子·齐物论》里的一句:“且有大觉而后知此其大梦也”。

 

李白既然引了这句典故,且用十九“效”韵,证明这里的“大觉”当读DAJIAO

 

但是,诸葛亮那句诗“大梦谁先觉”用的也是这个典故,从小到大我记得大家都是读成JUE。以前一直以为“觉”在这里当“觉察”讲,《说文解字》里也说“觉,悟也,从见,学省切”,读JUE合情合理。现在以李白的诗和庄子的原话来看,似乎这个“觉”字作“睡觉”意更为通顺。难道说一直以来大家都读错了?还是说这句诗本来就该读JIAO只是我孤陋寡闻?

 

连带的一个疑问就是,“觉醒”一词究竟正音是JUEXING还是JIAO XING,是“觉察而醒来”还是“从睡眠(觉)中醒来”,从字意来看的话,似乎后者更合理的多。

 

请方家教我?不胜感激。

 

                                                                                       上班山人 书于开会山走神斋。
  评论这张
 
阅读(1142)| 评论(1)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017